英文翻译,形容词和名字所有格,同时修饰一个名词时,哪一个翻译在前,还是视情况而定

原文:

These delays emanated from their internal implementation of
handling concurrent sessions associated with requests.

翻译版本1:handing … internal implementation
处理与请求相关联的并发会话的内部实现。

翻译版本2:internal handing … implementation
内部处理与请求相关联的并发会话的实现。

个人非英语专业,名词所有格,只和名词有关,所以我认为应该翻译成版本2。


本文来自互联网用户投稿,文章观点仅代表作者本人,不代表本站立场,不承担相关法律责任。如若转载,请注明出处。 如若内容造成侵权/违法违规/事实不符,请点击【内容举报】进行投诉反馈!

相关文章

立即
投稿

微信公众账号

微信扫一扫加关注

返回
顶部