Up in the Air-17

Wedding’s meaning.

  • Can you believe it’s tomorrow? How are you gonna sleep?
  • I don’t know.
  • Well, do you want some Xanax(安眠药)?
  • I don’t think that’s for sleeping.
  • Yeah. No, I think I’ll just have a glass of warm milk. That’ll do the trick(取得想要的结果).
  • There’s another box inside.
  • I’ll grab(取回来) it.
  • Jim seems like a good guy.
  • He’s going to make(成为) a great husband.
  • You know, Julie, I was thinking, you know, with Dad not being here, I was wondering if you had anybody to walk you down the aisle.
  • He’s been really supportive(大力支持的).
  • He’s been great.
  • Well, good. That’s great. I just wanted to make sure that you… I wanted you to be covered(被保护), that’s all. So, I should be there, what?
  • Yeah, the guests are arriving around 5:00, and things get going at 5:30, so around then.
  • I’m gonna help you with those. Got it.
  • None of that was here. This is all new.
  • Really? Is that all you got?
  • Give me a boost(推我一下).
  • Watch… Hang on. I took Geography in here.
  • My first fight.
  • How did it go?
  • It’s kind of hard to tell(难分辨).
  • You can tell by the eyebrows.
  • You played basketball?
  • I didn’t know you were such a jock(运动员).
  • Got my ass kicked(巴结). This is where we used to go to make out.
  • What happened?
  • Jim’s got cold feet.
  • Yeah, that’s how cold feet(临阵逃脱) work.
  • Ryan, where are you? We’re having a meltdown(小问题) here.
  • It’s Jim. Can you get back here? We need your help.
  • Okay. We got to go.(我们得走了)
  • I tell people how to avoid commitment(承诺).
  • Ryan, you haven’t been around(露脸) much. Fuck, basically, you don’t exist to us. I know you wanna be there for her. Well, here it is. This is your chance.

  1. It’s hard to get the trick of dancing.(抓住跳舞的诀窍很难)
    俚言我语

1.🤔a barrel of laughs 一桶笑声?or 非常有趣的事;笑料不断的开心果

🌰例句:She is the first to admit she’s not exactly a barrel of laughs.

翻译:她第一个承认自己其实并不爱搞笑。

✔️ 开心果

️如果说某个人是“a barrel of laughs” ,那么就是形容他很搞笑-很喜欢逗周围人开心。这个短语也可以用来形容某事非常有趣,大家想象一个桶里如果充满了源源不断的笑声,那么肯定是快乐源泉啦~

2.make a monkey out of sb. 把猴子从某人身体里弄出来?or 让别人出糗;愚弄某人;把某人当猴耍

🌰例句:Some people make a monkey out of themselves by acting foolish or silly.

翻译:有些人做了一些荒唐可笑的事情,把自己给嘲弄了。

✔️愚弄某人

️monkey在英语中常常有调皮、戏弄的意味,因此与monkey有关的俚语表达大多也有这层意思。在这里我们可以大开脑洞,如果把猴子从某人身体里弄出来,其实就是捉弄某人的意思啦~

在这里插入图片描述


本文来自互联网用户投稿,文章观点仅代表作者本人,不代表本站立场,不承担相关法律责任。如若转载,请注明出处。 如若内容造成侵权/违法违规/事实不符,请点击【内容举报】进行投诉反馈!

相关文章

立即
投稿

微信公众账号

微信扫一扫加关注

返回
顶部